-
1 его тошнит от этого
Большой англо-русский и русско-английский словарь > его тошнит от этого
-
2 it makes his gorge rise
-
3 sick
̈ɪsɪk I прил.
1) а) преим. амер. больной, болезненный;
нездоровый, испытывающий недомогание sick to one's stomach ≈ имеющий слабый, болезненный желудок worried sick ≈ доведенный неприятностями до болезни to be sick with smth. ≈ заболеть чем-л. б) относящийся к больному;
связанный с болезнью, характерный для больного человека
2) предик. чувствующий тошноту to feel sick, turn sick ≈ испытывать тошноту
3) а) разг. пресыщенный;
уставший( of - от чего-л.) We are sick of the red tape. ≈ Мы устали от бюрократии. She felt sick of waiting. ≈ Она устала ждать. (Ей надоело ждать.) б) разг. раздосадованный
4) тоскующий, скучающий( for - по чему-л.;
at) sick at the prospect of leaving home ≈ переживающий по поводу предстоящего отъезда из дому
5) бледный, слабый ( о цвете, свете и т. п.) ;
редк. болезненный (о бледном цвете лица) II гл. натравливать( собаку) (the *) больные - to heal the * лечить больных болезнь (редкое) приступ тошноты (сленг) подавленное состояние наркомана (до принятия наркотика) чувствующий тошноту - he is * его тошнит (рвет) - he feels * его тошнит (мутит) - he is * at the stomach (американизм) у него сосет под ложечкой;
его тошнит - he was * in the plane его вырвало в самолете - gossip that makes one * тошнотворные сплетни чувствующий скуку, раздражение - I am * to death of waiting мне смертельно надоело ждать - he was * at missing you он был раздосадован, что упустил вас - it makes me * to think that it is so мне противно думать, что это так - I'm dead * of all this! мне все это смертельно надоело!, меня от всего этого просто тошнит! - I am * of life мне надоела жизнь - I am getting * of his lies мне опротивело его вранье, меня тошнит от его вранья - it makes me * at my stomach to look at him меня тошнит, когда я его вижу - I'm * and tired of it мне это осточертело (преимущественно) (американизм) больной - * girl больная девочка - to be * быть больным - to go * заболеть, захворать - to be * abed with flu лежать с гриппом - to report * (военное) подать рапорт о болезни - he is * of a fever у него лихорадка - he's worried * неприятности довели его до болезни болезненный;
связанный с болезнью - * condition болезненное состояние - * years годы болезни (эвфмеизм) хворающая (о женщине в период менструации) - she is * today она хворает сегодня страдающий, тоскующий - to be * for a sight of home тосковать по дому - to be * for love томиться от любви - to be * with envy изводиться завистью - she is * at heart у нее душа болит, она тоскует - the girl for whom his heart is * девушка, по которой он вздыхает переживающий упадок, застой - * market вялый рынок - * economy застойная экономика - * soil (сельскохозяйственное) утомленная почва (предназначенный) для больных - * ward лазарет бледный - * light бледный свет болезненно-мрачный;
жуткий - * humour мрачный юмор - * joke анекдот, от которого мороз по коже подирает психически неуравновешенный;
психопатический вызванный психозом - * fancies болезненные фантазии (сленг) угнетенный, подавленный( о состоянии наркомана до приема наркотика) (преимущественно) (спортивное) оставшийся далеко позади - he looked * in the contest на состязании он выглядел бледно > to be * as a dog чувствовать себя скверно (охота) хватать( о собаках) - * him! ату!, возьми его! натравливать - to * one party on the other натравливать одну группу на другую ~ тоскующий (for - по чему-л.) ;
to be sick at heart тосковать ~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет) ~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет) ~ разг. пресыщенный;
уставший (of - от чего-л.) ;
I am sick of waiting мне надоело ждать sick бледный, слабый (о цвете, свете и т. п.) ~ болезненный;
нездоровый;
sick fancies болезненные фантазии ~ преим. амер. больной ~ натравливать (собаку) ;
sick him! охот. ату!, возьми его! ~ относящийся к больному;
связанный с болезнью ~ разг. пресыщенный;
уставший (of - от чего-л.) ;
I am sick of waiting мне надоело ждать ~ разг. раздосадованный ~ тоскующий (for - по чему-л.) ;
to be sick at heart тосковать ~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет) ~ болезненный;
нездоровый;
sick fancies болезненные фантазии ~ натравливать (собаку) ;
sick him! охот. ату!, возьми его! -
4 sick
I1. [sık] n1. (the sick) больные2. 1) болезнь2) редк. приступ тошноты3. сл. подавленное состояние наркомана ( до принятия наркотика)2. [sık] a1. predic1) чувствующий тошнотуhe is sick - его тошнит /рвёт/
he feels sick - его тошнит /мутит/
he is sick at the stomach - амер. у него сосёт под ложечкой; его тошнит
2) чувствующий скуку, раздражениеI am sick to death of waiting [of arguing, of staying indoors] - мне смертельно надоело ждать [спорить, сидеть дома]
he was sick at missing you [the train] - он был раздосадован /огорчён/, что упустил вас [пропустил поезд]
it makes me sick to think that it is so - мне противно думать, что это так
I'm dead /heartily/ sick of all this! - мне всё это смертельно надоело!, меня от всего этого просто тошнит!
I am sick of life - мне надоела /опротивела/ жизнь
I am getting sick of his lies - мне опротивело его враньё, меня тошнит от его вранья
it makes me sick at my stomach to look at him - меня тошнит /переворачивает/, когда я его вижу
2. 1) преим. амер. больнойto be [to feel, to look] sick - быть [чувствовать себя, казаться] больным
to go /to turn/ sick - заболеть, захворать
to report sick - воен. подать рапорт о болезни
2) болезненный; связанный с болезнью3) эвф. хворающая ( о женщине в период менструации)she is sick today - она хворает /нездорова/ сегодня
3. predic страдающий, тоскующийto be sick with envy [with jealousy] - изводиться /терзаться/ завистью [ревностью]
she is sick at heart - у неё душа болит, она тоскует
the girl for whom his heart is sick - девушка, по которой он вздыхает
4. переживающий упадок, застойsick soil - с.-х. утомлённая /истощённая/ почва
5. (предназначенный) для больных6. бледный7. болезненно-мрачный; жуткийsick joke [story] - анекдот [рассказ], от которого мороз по коже подирает
8. 1) психически неуравновешенный; психопатический2) вызванный психозом3) сл. угнетённый, подавленный ( о состоянии наркомана до приёма наркотика)9. преим. спорт. оставшийся далеко позадиhe looked sick in the contest - на состязании он выглядел бледно /выступил неудачно/
II [sık] v♢
to be sick as a dog /as a horse/ - чувствовать себя скверно1. охот. хватать ( о собаках)sick him! - ату!, возьми его!
2. натравливатьto sick one party on the other - натравливать одну группу на другую /одних на других/
-
5 sick
[̈ɪsɪk]sick тоскующий (for - по чему-л.); to be sick at heart тосковать sick a predic. чувствующий тошноту; to feel (или to turn) sick испытывать тошноту; he is sick его тошнит (рвет) sick a predic. чувствующий тошноту; to feel (или to turn) sick испытывать тошноту; he is sick его тошнит (рвет) sick разг. пресыщенный; уставший (of - от чего-л.); I am sick of waiting мне надоело ждать sick бледный, слабый (о цвете, свете и т. п.) sick болезненный; нездоровый; sick fancies болезненные фантазии sick преим. амер. больной sick натравливать (собаку); sick him! охот. ату!, возьми его! sick относящийся к больному; связанный с болезнью sick разг. пресыщенный; уставший (of - от чего-л.); I am sick of waiting мне надоело ждать sick разг. раздосадованный sick тоскующий (for - по чему-л.); to be sick at heart тосковать sick a predic. чувствующий тошноту; to feel (или to turn) sick испытывать тошноту; he is sick его тошнит (рвет) sick болезненный; нездоровый; sick fancies болезненные фантазии sick натравливать (собаку); sick him! охот. ату!, возьми его! -
6 sick
1. n больные2. n болезнь3. n редк. приступ тошнотыsick headache — мигрень; головная боль, сопровождающаяся тошнотой
4. n сл. подавленное состояние наркомана5. a c6. a чувствующий тошнотуhe is sick at the stomach — у него сосёт под ложечкой; его тошнит
7. a чувствующий скуку, раздражениеhe was sick at missing you — он был раздосадован, что упустил вас
it makes me sick to think that it is so — мне противно думать, что это так
8. a преим. амер. больнойto go sick — заболеть, захворать
to lie sick — быть больным; лежать
9. a болезненный; связанный с болезньюto be on the sick list — не присутствовать по болезни, быть на больничном листе
10. a эвф. хворающая11. a страдающий, тоскующий12. a переживающий упадок, застой13. a для больных14. a бледный15. a болезненно-мрачный; жуткий16. a психически неуравновешенный; психопатический17. a вызванный психозом18. a сл. угнетённый, подавленный19. a преим. спорт. оставшийся далеко позади20. v охот. хвататьsick him! — ату!, возьми его!
21. v натравливатьСинонимический ряд:1. disgusting (adj.) disgusting; offensive; perverted; warped2. faulty (adj.) amiss; defective; faulty; flawed3. fed up (adj.) disgusted; fed up; tired; weary4. ill (adj.) afflicted; ailing; diseased; down; feverish; ill; infected; suffering5. morbid (adj.) morbid; morose6. nauseated (adj.) nauseated; nauseous; queasy; vomiting7. peaked (adj.) anaemic; peaked; peaky; sickly8. unsound (adj.) impaired; imperfect; unsound9. weak (adj.) declining; delicate; feeble; indisposed; infirm; invalid; rickety; unhealthy; unwell; wan; weakАнтонимический ряд:fine; hale; hardy; healthful; healthy; hearty; robust; sound; strong; well; whole -
7 жүрөк
в разн. знач. сердце;жүрөк или эт жүрөк анат. сердце (ср. көңүл, көкүрөк, дил);жүрөк сокпойт сердце не бьётся;жүрөгү араң эле кагат или жүрөгү араң эле согот сердце у него едва бьётся, сердце у него очень слабо бьётся;жүрөгүм ооруйт у меня сердце болит;жүрөк эти сердечная мышца;жүрөк эти толо элек1) сердце его ещё не достигло полного развития;2) перен. (об эпическом богатыре) он ещё молод, ещё не созрел для подвигов;кагып турган жүрөгум фольк. ласк. моя милая (букв. моё бьющееся сердце);жүрөгү өлдү (о человеке) он запуган, боязлив;жүрөгү өлбөгөн (о человеке) смелый;жүрөгүндө кара жок, баары да май он - настоящий богатырь (букв. у него на сердце нет тёмного пятнышка, всё - жир; считается, что сердце настоящего богатыря должно быть сплошь покрыто жиром);жүрөгү майлуу жигит храбрый, отважный парень;"жүрөгү майлуу болсун" деп, казыдан кесип жегиздим фольк. чтобы он стал храбрым (букв. сердце его было жирным), я резала брюшной конский жир (см. казы I) и кормила (его);"жүрөгү майлуу болсун" деп, качкан жоону куудурдум фольк. чтобы он стал храбрым, я посылала его гнать бегущего врага;жүрөгу майсыз трус (букв. сердце его без жира);жүрөгү майсыз, жүүнү бош - жаманды эмне кылармын? фольк. что я буду делать с этим презренным трусом, размазнёй?баатырдын көркү жүрөктө фольк. украшение богатыря - сердце (т.е. храбрость);жүрөгү таш или таш жүрөк непреклонный;билеги жоон, таш жүрөк, атасынан бабасы пил мүчөлүү бадирек фольк. сильный, непреклонный, от отца и деда слоновьего сложения храбрец;жүрөгү тоо бесстрашный;жүрөгү от у него горячее, пламенное сердце;эр жүрөк смелый, мужественный, храбрый, неустрашимый;ак жүрөк1) доброе намерение;2) преданный, верный;кара жүрөк враждебный, враждебно настроенный, злоумышляющий;суу жүрөк или груб. бок жүрөк трус;тамак жүрөгүмө барбайт или тамак жүрөгүмө баспайт мне кусок в горло не лезет, у меня абсолютно нет аппетита;жүрөгүм даабайт я не осмеливаюсь, не смею, у меня смелости не хватает;жүрөгү үшүп калган он струсил;жүрөгү түштү он сильно испугался;жүрөгүн түшүр- запугать (его);жүрөк түшүү название детской болезни;жүрөгү эки или жүрөгү экөө или кош жүрөк храбрец из храбрецов (букв. у него два сердца);"жүрөгү эки" деп, айтып, кыздын баары жалынып фольк. сказав, что он храбрец из храбрецов, все девушки его упрашивали;жүрөгуң экөө эмес смотри, не очень храбрись;коркок бала мен белем, кош жүрөгүн алгандай? фольк. разве я трусливый паренёк, у которого отняли оба сердца?жүрөгүңө тамак барбаса да, көп ичкин хотя у тебя и нет аппетита, ты (всё же) ешь больше;жүрөгүмө чай баспайт у меня нет охоты пить чай;жүрөгүнө ат барбай койду он лишился аппетита (от волнения, страха, болезни);жүрөгүмө эт барбай турат меня не тянет на мясо;жүрөгүнө тийген ему приелось, ему опротивело;жүрөгүмдүн башы болк этти у меня сердце ёкнуло;маакулбу буга жүрөгүн? фольк. одобряешь ли ты это? (букв. согласно ли на это твоё сердце?);жүрөгү басылды он успокоился;жүрөгүм айланып турат меня тошнит;жүрөк айландыргыч түрдө тошнотворно;жүрөгү көтөрүлүп турат его тошнит;жүрөк куйдуруу этн. знахарский способ лечения от испуга: в сосуд с холодной водой, поставленный под голову больного, льют расплавленный свинец, который якобы должен принять форму предмета, послужившего причиной испуга;жүрөк көтөрт- знахарский способ лечения от испуга: пальцем толкают нёбо (делают это обычно старухи);бир таштын караанын көрүп, жүрөгү түшүп, кемпирлерге жүрөгүн көтөрттүк (мальчик) увидел силуэт камня и испугался, мы попросили старух полечить его;жүрөгү калды его отбило от чего-л., у него отбило охоту к чему-л.;арактан жүрөгү калды у него пропала охота к водке;жүрөк калды бол- стать запуганным, боязливым;жүрөк алды кыл- запугать;жүрөгү өлүп калган он окончательно запуган;жүрөгү оозуна тыгылды у него (от страха) дыхание спёрло;жүрөгүм оозума тыгыла түштү я сильно перепугался, у меня сердце ёкнуло;чыгып кете жаздады эт жүрөгу оозунан фольк. у неё от страха сердце в пятки ушло (букв. чуть сердце не выскочило изо рта);элдин жүрөгүн алган он запугал, устрашил всех, он на всех страху нагнал;жүрөгүн алып душмандын, бир кызыкка батышсын фольк. пусть они насладятся страхом врагов;жүрөгүмдүн сары суусун алды запугал он меня; я испытываю постоянный страх;жүрөгүм алып учат моё сердце тревожно бьётся, я очень волнуюсь;жүрөгүм эле жарылып кетчүүдөй алып учат от волнения у меня сердце готово разорваться;жүрөгүм опколжуп турат меня гнетёт мрачное предчувствие, я в подавленном состоянии;жүрөгү барбайт он не осмеливается, у него смелости не хватает;бадал жүрөк см. бадал I;жүрөк заада см. заада I;жүрөктүн дүлөйү см. дүлөй;жүрөк мончок или жүрөк таш см. мончок. -
8 затошнить
несовер. - тошнить;
совер. - затошнить, стошнить безл. меня тошнит ≈ I feel sick;
I loathe его тошнит от этого ≈ it makes him sick, it sickens/disgusts/nauseates him от этого тошнит ≈ it is sickening/disgusting;
it is enough to make one sickБольшой англо-русский и русско-английский словарь > затошнить
-
9 стошнить
несовер. - тошнить;
совер. - затошнить, стошнить безл. меня тошнит ≈ I feel sick;
I loathe его тошнит от этого ≈ it makes him sick, it sickens/disgusts/nauseates him от этого тошнит ≈ it is sickening/disgusting;
it is enough to make one sickБольшой англо-русский и русско-английский словарь > стошнить
-
10 тошнить
-
11 squeamish
ˈskwi:mɪʃ прил.
1) подверженный тошноте;
слабый( о желудке) He feels squeamish ≈ его тошнит
2) щепетильный;
брезгливый, привередливый, разборчивый Syn: fastidious, finical
3) обидчивый, легкоранимый Syn: touchy, susceptible привередливый, разборчивый, брезгливый подверженный тошноте - * feeling позывы на рвоту - I feel * меня тошнит, мне нехорошо слабый (о желудке) имеющий слабый желудок чувствительный, легкоранимый, обидчивый;
нервный - thee songs wwere coarse but the audience was not * песни были малопристойны, но слушающих это не смущало щепетильный - he's very * about honour он очень щепетилен в вопросах чести - don't be * about telling me all не стесняйтесь, расскажите мне все ~ подверженный тошноте;
слабый (о желудке) ;
I feel squeamish меня тошнит squeamish обидчивый ~ подверженный тошноте;
слабый (о желудке) ;
I feel squeamish меня тошнит ~ щепетильный;
брезгливый, привередливый, разборчивыйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > squeamish
-
12 sicken
ˈsɪkn гл.
1) заболевать She's not usually in such low spirits, perhaps she's sickening for a fever. ≈ Она обычно веселее, она, наверно, заболела. Syn: fall ill, fall sick, be taken ill
2) чувствовать тошноту
3) испытывать отвращение;
чувствовать себя плохо Don't show me your wound, I sicken at the sight of blood. ≈ Не показывай мне свою рану, я не могу видеть кровь.
4) испытывать досаду, раздражение (of) At last I sickened of her rudeness and asked her to leave my house. ≈ Наконец мне надоело, что она мне грубит, и я указал ей на дверь. заболевать - to * of a disease заболеть чем-либо - he *ed and died он заболел и умер - he is *ing for mumps он заболевает свинкой вызывать заболевание чувствовать тошноту - he *s at the smell от этого запаха его тошнит вызывать тошноту - rich food *s him его тошнит от жирной пищи испытывать отвращение;
чувствовать себя плохо - he *s at the sight of blood ему становится дурно при виде крови - he *s at the mere idea of cruelty ему отвратительна сама мысль о жестокости внушать отвращение;
вызывать недомогание - he is *ed by the sight of blood вид крови вызывает у него дурноту испытывать досаду, раздражение - he *ed of his new neighbour ему надоел его новый сосед внушать досаду, раздражение изнемогать, изнывать, томиться желанием вызывать изнеможение слабеть - her resolution *ed ее решимость поколебалась sicken заболевать ~ пресытиться (of) ~ чувствовать тошноту, отвращение -
13 sicken
[ʹsıkən] v1. 1) заболеватьto sicken of a disease - заболеть чем-л.
2) вызывать заболевание2. 1) чувствовать тошноту2) вызывать тошноту3. 1) испытывать отвращение; чувствовать себя плохоhe sickens at the mere idea of cruelty - ему отвратительна сама мысль о жестокости
2) внушать отвращение; вызывать недомогание4. 1) испытывать досаду, раздражение2) внушать досаду, раздражение5. 1) изнемогать, изнывать, томиться желанием2) вызывать изнеможение6. слабеть -
14 sicken
1. v заболевать2. v вызывать заболевание3. v чувствовать тошноту4. v вызывать тошноту5. v испытывать отвращение; чувствовать себя плохо6. v внушать отвращение; вызывать недомогание7. v испытывать досаду, раздражение8. v внушать досаду, раздражение9. v изнемогать, изнывать, томиться желанием10. v вызывать изнеможение11. v слабетьСинонимический ряд:1. fall ill (verb) be afflicted; be stricken; be taken with; become diseased; become ill; catch a disease; come down with; fall ill; take sick2. get (verb) catch; contract; develop; get; take3. languish (verb) languish; weaken4. nauseate (verb) appall; disgust; jade; make one sick; nauseate; offend; reluct; repel; repulse; revolt; turn one's stomach5. upset (verb) derange; disorder; turn; unhinge; unsettle; upsetАнтонимический ряд: -
15 hochkommen* отд
vi (s)2) подниматься, вставать на ноги3) всплывать, подниматься на поверхность воды5) подниматься (по карьерной лестнице), делать карьеру6)Es kommt ihr hoch. — Её тошнит.
Der Wein kam ihm hoch. — Его тошнит от вина.
Es kommt mir hoch, wenn ich so étwas séhe. — Меня тошнит, когда я вижу такое.
7) всплывать, становиться известным -
16 he cannot contain his wine
1) Общая лексика: он не умеет пить, от вина его развозит (тошнит и т.п.)2) Макаров: от вина его тошнит (и т. п.)Универсальный англо-русский словарь > he cannot contain his wine
-
17 émelyeg
[émelygett, \émelyegjen, \émelyegne] 1. \émelyeg (a gyomra) его тошнит; ему тошно;ettől émelygek меня тошнит от этого;\émelyegni kezdett a gyomrom v. \émelyegni kezdtem — меня затошнило;
2. átv. (pl. rossz színész) сентиментальничать -
18 дил
1. анат. cердцеиллати дил мед. порок сердцасандуқи дил грудная клеткатапиши дил, задани дил биение сердцасердцебиение2. душа, сердцедили вайрон разбитое (горем) сердцедилаш вайрон шуд он расстроилсядили нохоҳам, бо дили нохоҳам нехотя, неохотнобо дили соф с чистым сердцемдилу бедилон неохотнонехотяравнодушноба дили худ а)про себяба (аз) дил гузаронидан думать про себявспоминать о комл., чёмл.ба дили худ гуфтан, дар дили худ гуфтан сказать себе, подумать про себяб) без принуждения, по собственному желаниюбо дили кашол охотно, с желаниемаз дилу ҷон а) всей душой, горячо (напр., любить)б) ревностно, старательносо всей душойвай аз дилу ҷон кор мекунад он ревностно работаетаз сидқи дил, аз таҳти дил от всей душиот чистого сердцадили худро кушодан, дил холӣ кардан открывать свою душудили ӯ кушода шуд а) он успокоился, у него отлегло от сердцаб) он обрадовалсядил(ро) бой додан а) страшиться, робетьб)падать духомв) горячо полюбить, полюбить всей душойба дил гирифтан принимать близко к сердцудил бастан ба касе, чизе привязываться к кому-л., чему-л.полюбить кого-л., что-л.дил бохтан, дил додан ба касе влюбиться в кого-л.дил кандан аз касе, чизе а)отказываться от кого-л., чего-л.б) разлюбить кого-л., что-л.дили касеро бардоштан утешать, ободрить, успокоить кого-л.дили касеро бурдан (рабудан) покорять чьёл. сердцедили касеро ёфтан а) угодить кому-л.б)расположить кого-л. к себедили касеро нарм кардан умилостивить, смягчить кого-л.дилаш нарм шуд он смягчилсядили касеро об кардан наполнять жалостью чьёл. сердцедилаш об шуд он извёлся, измучилсядили касеро пур кардан а) обнадёживать кого-л.б) огорчать, обижать кого-л. до слёздилаш пур шуд он обиделся до слёздили касеро сиёҳ кардан огорчать, опечаливать, расстраивать кого-л.дилаш сиёҳ шуд он огорчился, он опечалился, он расстроилсядили касеро хунук кардан разочаровывать кого-л. в комл., чёмл.дили касеро хурсанд кардан радоватьба дили касе задан надоедать, наскучить кому-л.ба касе дарди дил кардан пожаловаться кому-л.дили ӯ аз касе, чизе мондааст он охладел к кому-л. или чему-л.дилаш аз касе рамид он охладел к кому-л.дилаш ба касе, чизе кашол шуд его потянуло к кому-л., чему-л.дилаш ба касе, чизе месӯзад ему жаль кого-л., что-л.он сочувствует кому-л., чему-л.аш беҳузур шуд его тошнитдилаш бухс кард а) ему надоелоему стало тоскливоб) он почувствовал себя плоходил гувоҳӣ медиҳад сердце предчувствуетдилаш гум мезанад а) его сердце трепещет (от радости, восхищения)б) он сильно желает что-л.дилаш ғаш кард он взволновалсядилаш дард мекунад а) у него болит сердцеб) разг. у него болит животдилаш дуним шуд его сердце разорвалось от страхадилаш заъф мекунад ему душнодилаш қабул намекунад ему не хочетсядилаш намекашад, дилаш намехоҳад у него не лежит сердцеему не хочетсядилаш ором гирифт, дилаш ором шуд, дилаш қарор гирифт он успокоилсяон утешилсяу него отлегло от сердцадилаш танг шуд а) у него сжалось сердце, он обеспокоилсяб) он проявил нетерпениедилаш тапид, дилаш ба тапидан даромад его сердце забилосьего сердце затрепеталодилаш аз тапиш монд а) у него сердце замерлоб) он скончалсядилаш торс кафид сердце разорвалось от тоски или страхадилаш хост ему захотелосьдилаш дар хавф аст (аз касе, чизе) он боится, страшится кого-л., чего-л.3. кн. нутро, внутренность (чего-л.)4. кн. отвага, смелостьмужество5. кн., пер. желание, стремление, чаяние6. черви (масть игральной карты)дили нохоҳаму узри бисёр пог., досл. если нет охоты, (найдётся) много отговорокдили одаткарда балои ҷон посл. отдайся воле - будешь в неволедилро ба дил раҳест посл. сердце сердце чует ◊ дили рӯз полденьдили хок могиладили шаб полночь -
19 hány
• \hány óra vanкоторый час• сколько* * *I hány1) ско́лькоhány éves vagy? — ско́лько тебе́ лет?
hányan vannak? — их ско́лько?
2) кото́рыйII hánynihány óra (van)? — кото́рый час? hány órakor? в кото́ром часу́?
формы глагола: hányt, hányjon1) безл рватьhányom — меня́ рвёт
2) vmit броса́ть, кида́ть, швыря́тьhavat hányni — убира́ть снег лопа́той
* * *+1[\hányt, \hányjon, \hányna] 1. {szór, dobál) бросать, кидать, метать, швырять;egy halomba \hány — сбрасывать/сбросить в кучу; összevissza \hány — побросать, расшвыривать/расшвырять; a havat a kerítéshez \hányja — примётывать снег к забору; szenet \hány a tűzre — бросать уголь в огонь;egymásra \hány — наваливать/навалить;
2.szemére \hány vkinek vmit — делать/сделать упрёк кому-л. v. biz. попрекать/попрекнуть кого-л. за что-л.; пенить кому-л. за что-л., корить кого-л. чём-л. v. за что-л., колоть в глаза кого-л. чём-л.; minden falat kenyeret szemére \hánytak — они корили его каждым куском хлеба;szól.
kardélre \hány — предать мечу;3. (hintáztat, dobál) качать;a hullámok \hányják a hajót — волны качают судно;
4. {kidob, lövell, szór) извергать/извергнуть;lángot/tüzet \hány — извергать пламя; (átv. is) szikrát \hány заискриться; szikrát/csillagot \hányt a szemem — у меня искры из глаз посыпались;habot \hány — запениться;
5.fittyet \hány ld. fittyet;bukfencet \hány id bukfenc;
6.\hánytam — меня стошнило; epét \hányt — его сорвало жёлчью; vért \hányt — его рвало кровью; \hányni kezd nép. — заблевать; \hányni kezdtem — меня вырвало +2{hányás fogja el) — рвать/вырвать, (с)тошнить szí, nép. (с)блевать, szól., durva. съездить в Ригу; б \hány его тошнит;
[\hányát] nm. сколько, rég., költ. сколь; {melyik, hányadik) который;\hány éves vagy? — сколько тебе лет? который тебе год? \hány felé értél haza? в котором часу примерно ты пришёл/приехал/biz. попал домой? \hány könyve van önnek? сколько у вас книг? \hány óra van? сколько времени? который (теперь) час? \hány órakor? \hány órára? в котором часу? nem hallottam, \hányát ütött (az óra) я не слышал, сколько пробило\hány alkalommal mondtam már neked — сколько раз я тебе говорил;
-
20 erbrechen
I * vtвзламывать, вскрывать; распечатывать ( письмо)das Siegel erbrechen — сломать печатьeinen Gang erbrechen — горн. вскрыть жилуII * vi и sich erbrechenрвать, вырватьer erbricht (sich) — его рвёт, его тошнит
См. также в других словарях:
Thoughtless — «Thoughtless» Сингл Korn из альбома Untouchables … Википедия
Венди Тестабургер — Персонаж «Южного парка» Венди Тестабургер Пол … Википедия
Гауптвахта («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Гауптвахта Название на языке оригинала = The Brig Фотография = Номер серии = 3 сезон, 19 серия Воспоминания героя = Джон Локк День на острове = Автор сценария = Адам Горовиц Режиссёр = Стивен Уильямс Премьера = 3… … Википедия
Машинист (фильм) — Машинист El Maquinista Жанр … Википедия
Guitar Queer-o — Эпизод «Южного парка» Guitar Queer o Guitar Queer o … Википедия
Осторожней с желаниями (Сверхъестественное) — Осторожней с желаниями Wishful Thinking Номер эпизода 4 сезон, 8 эпизод Место действия Конкрит (Вашингтон) Сверхъестественное Проклятая монета с изображением Тиамат Автор сценария Бен Эдлунд, Лу Болло Режиссёр Роберт Сингер Премьера 6 ноября,… … Википедия
Жизнь свободна или Сумеречна (Сверхъестественное) — Жизнь свободна или сумеречна Live Free or TwiHard Номер эпизода 6 сезон, 5 эпизод Сверхъестественное Вампиры, Альфа вампир Автор сценария Брэтт Мэттьюс Режиссёр Род Хардли Премьера 22 октября, 2010 Хронология ← Предыдущий … Википедия
Риццоли и Айлс — Создатель Джанет Тамаро … Википедия
ХЛОРАЛ-ГИДРАТ — ХЛОРАЛ ГИДРАТ, Chloralum hydratum (Ф УП)(более точное русское обозначение гидрат хлорала), гидрат трихлорацетальдегида, СС13 СНОН20, или СС13 СН(ОН)2; бесцветные прозрачные сухие кристаллы слабогорького царапающего вкуса, характерного резкого… … Большая медицинская энциклопедия
пу́чить — чу, чишь; несов., перех. разг. 1. (несов. вспучить) безл. Вздувать, распирать, заставлять вздуваться, подниматься. Его тошнит от жирного мяса, и от кумыса пучит живот. Вс. Иванов, Голубые пески. Насыщенный влагой верхний слой земли расширяется… … Малый академический словарь
ПЕРЕСАСЫВАТЬ — ПЕРЕСАСЫВАТЬ, пересосать что, сосать одно и то же по нескольку раз, снова, опять; | перетягивать сосаньем из одного помещенья в другое; | сосать лишку. Ребенок пересосал, его тошнит. ся, быть пересосану. Пересасыванье ср., ·длит. пересосанье… … Толковый словарь Даля